Литература Чертогов (Колесницы)
Мистические описания высших миров
Источники:
- Краткая еврейская энциклопедия. (1988). Статья: «Каббала». Т.4. С.2–15. Иерусалим: Общество по исследованию еврейских общин при сотрудничестве с Еврейским университетом в Иерусалиме
- Википедия. Литература Хейхалот
- Гершом Шолем. Основные течения в еврейской мистике. — М.; Иерусалим: Гешарим: Мосты культуры, 2004. — 511 с.
Литература Хейхалот (ивр. סִפרוּת הַהֵיכָלוֹת — «литература Чертогов»), также литература Хейхалот и Меркава («литература Чертогов и Колесницы») или литература Йордей Меркава («литература нисходящих к Колеснице») — тексты, составленные еврейскими мистиками во II—VII веках н. э. на территории Израиля и Вавилонии и посвящённые описанию высших миров, Небесных Чертогов, ангелов и престола Божьей Славы. Являются одним из древнейших источников каббалы.
Хейхалот — множественное число слова др.-евр. היכל («хейхаль» — «чертог»). Так в книгах Танаха называется Иерусалимский Храм. Согласно мистической доктрине, Храм, находящийся в физическом мире, соответствует Небесным чертогам, существующим в духовных мирах. Многие произведения, относящиеся к литературе Хейхалот, в своем названии содержат слово «хейхаль».
Литература Хейхалот дошла до нас в виде фрагментов манускриптов, написанных в конце первого тысячелетия и обнаруженных в девятнадцатом веке в Каирской генизе, а также в виде разрозненных рукописей, датируемых началом второго тысячелетия н. э., сохранившихся в различных библиотеках мира и в частных коллекциях.
Всего имеется не менее copoка семи рукописей, содержащих тексты, которые принято считать литературой Хейхалот. После появления книгопечатания некоторые рукописи были оформлены в книги и опубликованы.
Вот неполный список имеющихся сочинений:
Хейхалот рабати («Большие Чертоги»)
Хейхалот зутрати («Малые Чертоги»)
Меркава раба («Большая Колесница»)
Сефер Хейхалот («Книга Чертогов») или Ханох III («Третья книга Еноха»)
Маасе Меркава («Действие Колесницы»)
Шиур кома («Измерения»)
Масехет Хейхалот («Трактат Чертогов»)
Реуйот Йехезкэль («Видения Йехезкеля»)
Следует иметь в виду, что сохранившиеся рукописи во многих случаях содержат тексты, не разделённые на отдельные сочинения и не имеющие названий.
Некоторые исследователи включают в этот список также другие произведения, отличающиеся по теме или по времени написания. В том числе:
Харва де-Моше («Мечь Моше»)
Барайта де-маасе берешит («Трактат о сотворении мира»)
Сефер йецира («Книга Творения»)
Сефер ха-разим («Книга Тайн»)
Сефер Зэрубавель («Книга Зоровавеля»)
и другие.
Авторство
Неизвестно, кто является авторами этих произведений. В некоторых из них повествование ведется от лица личностей, известных из других еврейских источников, таких как рабби Ишмаэль и рабби Акива, но нет причины считать их реальными составителями этих текстов. По сути, эти тексты - классические псевдоэпиграфы.
Датировка
Датировка времени написания текстов, составляющих ядро литературы Хейхалот, представляет значительные трудности. Поскольку в некоторых текстах упоминаются имена личностей, живших в I—II веке н. э., полагают, что они были записаны не ранее II века н. э., но возможно, что в их основе лежит более древняя традиция.
С высокой долей вероятности можно определить верхнюю временную границу их написания. Цитаты из этих текстов приводятся в поздних мидрашах, составленных в VI—VII веках, и можно утверждать, что основные произведения литературы Хейхалот были записаны не позже этого времени.
Некоторые книги, причисляемые к литературе Хейхалот, например Харва де-Моше, были написаны значительно позже.
Язык
Литература Хейхалот написана на иврите (древне-еврейском языке) с включением отрывков на арамейском языке. В ней изредка встречаются греческие слова, и присутствует множество слов, не имеющих языкового смысла.
Лингвистический анализ показывает значительные расхождения между разными рукописями. Эти отличия возникли из-за изменений, внесенных переписчиками. В некоторых рукописях сохранились морфологические формы, характерные для текстов, записанных на территории Израиля в начале нашей эры, в других — они претерпели изменения.
Часть рукописей, написанных на территории Европы, содержит замены первоначальных конструкций на выражения, характерные для языка евреев-ашкеназов.
Тексты Хейхалот представляют собой сложное переплетение прозы и поэзии. Он изобилуют характерными выражениями, не свойственными другим языковым пластам, незнакомыми именами Бога и именами ангелов.
Содержание
Основные книги Хейхалот носят повествовательный характер. Они не являются комментариями или аллегорическими объяснениями Священного писания, а представляют собой обособленную категорию литературы. В них описывается духовный опыт мистика, чья душа возносится к престолу Божией Славы и проходит на своём пути чертоги небесных дворцов, охраняемых ангельским воинством, славословящим Всевышнего.
Путь ведет через семь небесных сфер, расположенных друг над другом, и на каждой из них есть свой небесный дворец. Душе мистика препятствуют ангелы, создающие смертельную опасность. Тот, кому удалось преодолеть весь тяжёлый путь и войти в чертог седьмой небесной сферы, удостаивается предстать перед троном Бога и лицезреть Его Славу.
Представление о высших мирах перекликается с описанием Божественной Колесницы (др.-евр. — Меркава) в видении пророка Йехезкэля.
Книги содержат экстатические гимны и славословия Богу, оставившие свой след в еврейской литургии.
В литературу Хейхалот некоторые исследователи включают также произведения, посвященные магии и возможностям практического применения знаний о духовных мирах, тексты о хиромантии и физиогномики, группу сочинений, посвященных эзотерической космогонии, прежде всего сотворению высших миров и мира ангелов, и сочинений, описывающих как Бог управляет сотворенной вселенной, человеком и ходом истории с помощью трансцендентных сил.
Связь с другими текстами
Во многих еврейских письменных источниках встречается рассказ о людях, поднявшихся в высшие миры и увидевших Божественную Сущность и упоминается о существовании эзотерического учения, недоступного для большинства людей.
В Торе (Шмот, 24:9-11) рассказывается о людях, поднявшихся к Богу во время Синайского откровения: «И взошел Моше и Аарон, Надав и Авиу, и семьдесят из старейшин Исраэйля. И видели они Б-га Исраэйлева; и под ногами Его как образ кирпича из сапфира и, как самое небо, по чистоте… И видели они Б-га…»
Пророк Йехезкель (Иез. 1) подробно описывает представшее перед его глазами видение, трактуемое как образ устройства высших миров и называемое в более поздних источниках Маасе Меркава.
Йешайаху (Ис. 6) рассказывает о том, что видел образ Бога, сидящего на престоле, и серафимов, прославляющих Его.
В Мишне (Хагига, 2:1) говорится: «Не разъясняют законы о запрещенных связях троим; Маасе Берешит (процесс сотворения материального мира) — двоим; Маасе Меркава — даже одному, за исключением мудреца, который сам это понимает».
Талмуд (Хагига, 14б) повествует о четырёх, вошедших в Пардес. Один из вошедших умер, второй сошёл с ума, третий стал еретиком, и только рабби Акиве это не причинило никакого вреда. Наиболее известный комментатор Раши пишет, что «войти в Пардес» означает подняться на небеса, оперируя именем Бога.
Хай-гаон, духовный лидер еврейской общины, написал в начале XI века следующие слова:
Многие мудрецы полагали, что есть определённые методы, с помощью которых обладающий необходимыми нравственными качествами человек, пожелавший увидеть Божью Колесницу и заглянуть в чертоги небесных ангелов, может это сделать. Он должен поститься определённое число дней, сидеть, опустив голову между коленями и шептать, глядя в землю, указанные оды и славословия. И тогда он заглядывает внутрь, и видит, как видят собственными глазами, семь чертогов, и ему кажется, что он как будто переходит из чертога в чертог и смотрит на то, что в них. Есть две посвященные этому Мишны, составленные таннаим, называемые Хейхалот Рабати и Хейхатот Зутрати. Эти видения имел в виду танна, сказавший „четверо вошли в Пердес“. Он назвал эти чертоги словом Пардес („сад“), и сравнил четверых, которые, как он полагает, взглянули на Колесницу и увидели чертоги, с вошедшими в сад.
Это письмо Хая-гаона является наиболее ранним дошедшим до нас письменным источником, сообщающем о существовании литературы Хейхалот.
Талмуд (Хагига, 12б) говорит и про семь небесных сфер, описанных в литературе Хейхалот, называемых Вилон, Ракиа, Шехаким, Зевуль, Маон, Махон и Аравот.
Влияние на литургию и поэзию
Еврейская литургия вобрала в себя как отдельные элементы, так и целые пиюты, источником которых является литература Хейхалот.
Прежде всего это отрывок, входящий в благословение, произносимое в утренней молитве перед Шма Исраэль, где сказано, как ангелы, обитающие в высших мирах, прославляют Имя Всевышнего. В молитве говорят:
«и произносит (все воинство небесное): Свят, Свят, Свят Господь Цеваот! Вся земля полна славы Его! И офаним (др.-евр. — „колёса“), и святые хайот (др.-евр. — „животные“) с великим шумом возносятся на встречу серафим и, подобно им, восхваляют (Всевышнего) и говорят: Да будет благословенна Слава Господа, где бы она не обитала!»,
а подобный отрывок из Хейхалот рабати (Хейхалот рабати, 7:2) звучит так:
«начал Мататрон и вся его свита: Свят, Свят, Свят Господь Цеваот!». И хайот восхваляют (Всевышнего) и говорят: «Да будет благословенна Слава Господа, где бы она не обитала!».
Наиболее известные части еврейской литургии, соответствие которым можно найти в литературе Хейхалот это гимн «ха-Адерет ве-ха-Эмуна», произносимый в некоторых общинах каждую субботу, который полностью совпадает с текстом Хейхалот рабати (гл.28), и гимн «Эйн ке-Элокейну», завершающий утреннюю службу, который входит в книгу «Шиур Кома» с некоторыми изменениями в начальных словах каждой строфы.
В некоторых текстах Маасе Меркава приводится текст почти полностью совпадающий с молитвой «Алейну лешабеах», произносимой в конце трех ежедневных молитв, однако есть исследователи, полагающие, что это более поздняя вставка, заимствованная из сидура.
История изучения
Одним из первых исследователей, проанализировавших литературу Хейхалот, был Гершом Шолем. В свей книге «Основные течения в еврейской мистике», вышедшей в свет в 1941 году, он посвятил ей отдельную главу. Шолем утверждает, что литература Хейхалот отражает мистическое учение, существовавшее в рамках иудаизма. Намеки на него можно найти в талмудической литературе и мидрашах. Это учение не придавали огласке из опасения, что оно может оказаться неправильно воспринятым и привести к ереси. По его мнению в этих книгах раскрываются идеи, распространенные среди адептов организованных школ, действовавших в начале нашей эры на территории Израиля и Вавилонии. Гершом Шолем полагает, что эти школы заимствовали основные категории мысли из библейских источников и стремились превратить вскользь упомянутое в Священном писании лицезрение Божьей Славы в непосредственное личное переживание.
Другие исследователи, например Эфраим Элимелех Урбах, полагают, что учение о Божественной колеснице, на которое намекают талмудические источники, — это не мистическая практика, описываемая в текстах Хейхалот, а особое постижение Торы с помощью разума, и считают, что литература Хейхалот не является частью учения мудрецов, заложивших основы иудаизма.
В последние десятилетия (1983—2023) вышло большое количество книг и статей, посвященных изучению литературы Хейхалот.
Петер Шефер разделил книги Хейхалот на отдельные текстовые единицы и показал, что в разных манускриптах компоновка текстовых единиц не одинакова. Из этого следует, что имеющиеся у нас книги содержат части, не являвшиеся изначально одним сочинением. Эти части могут принадлежать к разным временным и смысловым пластам. Он также проводит параллели между книгами Хейхалот, Танахом, неканоническими текстами и апокалиптической литературой.
Рахель Элиор показала связь книг Хейхалот с текстами, обнаруженными среди кумранских рукописей. Она полагает, что память о разрушении Храма нашла своё отражение в мистической литературе, заменившей не функционирующий более в материальном мире Храм, на представление о служении, продолжающемся в небесных чертогах.
Йосеф Дан видит в литературе Хейхалот продолжение древней традиции метафорического описания образа Бога, дошедшей до нас, в первую очередь, в образах библейской книги "Песнь песней / «Шир ха-ширим».